quinta-feira, maio 29, 2008

Romanca

Esta é a letra para se acompanhar a música da croácia que coloquei no post anterior. Segue-se depois a tradução para português (para os mais curiosos).

Romanca
Romance

Vidiš prijatelju, ja pamtim sve
Sabes, meu amigo, lembro-me de tudo
I mogu ti reći da između ove
E posso dizer-te que entre esta
I milijun drugih pjesama ne postoji razlika
E um milhão de outras músicas, não há diferença

Jer život taj za nama briše tragove
Porque esta vida apaga as nossas pegadas
U dobru noć on pušta čudne vragove
À noite, estranhos demónios andam à solta
Pa svaki san je hladnim suncem obasjan
Por isso, todos os sonhos são iluminados pelo sol
A sjećanja su skoro sva ugasnula
E quase todas as memórias extinguiram-se

Da pitaš me još samo jedno znao bi
Se queres saber, só sei de uma coisa:
Da boje sve tek s ovom rimom postoje
As cores só existem nas rimas
A noć i dan su nekog stiha trag
A noite e o dia são os traços de um verso
I nestat će kad sve naše pjesme izblijede
E desaparecerão quando todas as canções se esfumarem

Zasvirajte noćas tu romancu
Esta noite, toca uma música romântica

Tiho, nježno da me razboli
Baixinho, suavemente, para que eu fique triste

Tugu kad umire slavuj
Triste quando o rouxinol morrer

Kad se duša s tijelom razdvoji
Quando a alma se separar do corpo


Zasvirajte noćas tu romancu
Esta noite, toca uma música romântica

Al polako da je čuju svi
Mas devagar, para que toda a gente ouça

Neka opet sviraju gitare
Deixa as guitarras tocarem novamente

Već odavno nisam sluš'o njih
Já não as ouço há muito tempo


Govore mi danas da sam u banani
Disseram-me que já estou ultrapassado
Tehnološki otpad ko majmun na grani
Lixo tecnológico, como um macaco pendurado no ramo de uma árvore
A ja sam bio prvi Internet na svijetu
Mas eu fui a primeira Internet do mundo
Na brodovima s glazbom umrežio planetu
Nos barcos em que liguei o planeta levando a minha música

Pamtim i sad sve snove svojih pjesama
Mesmo hoje, lembro-me de todos os sonhos das minhas músicas
Sva maštanja i lica što su nestala
Todas as fantasias e rostos foram-se
Ko sjene su još dio mojih buđenja
Como sombras, são parte das minhas lembranças
Zarobljena u mene, davno utkana
Capturadas por mim, interlaçadas há muito tempo

Ja sam umrežio, ja sam umrežio
Eu liguei-me, eu liguei-me
Ja, ja, ja sam bio prvi Internet na svijetu
Eu, eu, eu, fui a primeira Internet do mundo
Ja sam umrežio planetu
Eu liguei o planeta

Sem comentários:

Audiolivro - Poemas de Luiz Vaz de Camões (Português Europeu - Portugal)

Seleção pessoal de 22 poemas de Luiz Vaz de Camões (Luís Vaz de Camões na grafia moderna). Luiz Vaz de Camões (1524-1580) é o grande poeta d...